Fun En Français: Minhas palavras e frases favoritas em francês

blog

LarLar / blog / Fun En Français: Minhas palavras e frases favoritas em francês

May 09, 2023

Fun En Français: Minhas palavras e frases favoritas em francês

Comunidade Uma de nossas memórias duradouras naqueles primeiros dias de encontrar nossos pés

Comunidade

Uma de nossas memórias duradouras naqueles primeiros dias de encontrar nossos pés aqui na França foi trocar expressões idiomáticas e 'palavras difíceis de dizer' em nossa refeição anual de Maire para a comuna em nossa lotada Salle de Fetes com nossos adoráveis ​​vizinhos. Os coquetéis de conhaque estavam fluindo e minha confiança para falar francês aumentou o suficiente. Quem sabia que chove cordas na França e não cães e gatos?!!

"Il pleut des cordes" ainda é uma das minhas frases favoritas junto com "il pleut comme une vache qui pisse", que me deixou histérica com a imagem de centenas de vacas no alto…

Nossa vizinha também me surpreendeu com suas tentativas de pronunciar 'ouriço' em inglês e, da mesma forma, minhas tentativas de dizer 'bouilloire' (chaleira) deram origem a igual diversão. Não consegui nem tentar 'esquilo' (ecureuil). Todos ao redor da mesa se juntaram e essa foi uma troca tão divertida – ficou comigo desde então. Aqui estão algumas das minhas frases favoritas neste idioma glorioso.

QP (Pronuncia-se Peh cuu) é um pouco mais forte que o 'bog roll' inglês. Significa 'Papier Cul' (o l não é pronunciado) e meu filho o pegou na escola e eu acabei de perceber que é um pouco rude e disse a ele para cuidar de seus P's e Q's em inglês - o que ele achou histérico, ter dez anos!

O onipresentePROSTITUTA! Agora, eu literalmente ouvi isso em todos os lugares e não tinha ideia de que é o equivalente a provavelmente o palavrão mais forte que consigo pensar em inglês. Já ouvi expressar surpresa, choque, raiva, leve aborrecimento – a lista é interminável. E de todas as esferas da vida em muitas, muitas situações na frente de crianças e idosos sem piscar de olhos.

Um verdadeiro ponto de virada para mim foi quando descobri, depois que os convidados foram embora, que meu adorável forno recém-instalado tinha uma sujeira queimada por todo o fundo. Minha reação inicial foi, PU-TAIN! Isso me fez parar no meio do caminho. Xingar SEMPRE esteve na minha primeira língua, o inglês, e raramente era usado. Reagir em francês, bem, isso me fez sentir como se eu fosse praticamente um nativo!

Minha adorável vizinha me apresentou ao "MINCE", que é uma versão menos forte do que foi dito acima e sendo do nordeste da Inglaterra, onde amamos nossas tortas de carne moída - salgadas e doces, isso me agradou um pouco. É pronunciado, "mance!"

«Occupe-toi de tes oignons ! » Literalmente significa cuidar de suas próprias cebolas e é usado para dizer, "Cuide da sua vida", o que significa que não é da sua conta. Adoro o fato de haver tantas referências gastronômicas na língua francesa.

"Ramene pas tes fraises!" Nossos filhos trouxeram da escola uma linda telha Charente decorada com essa frase e levamos séculos para descobrir o que significava. Literalmente significa não traga seus morangos, mas na verdade significa, não queremos o seu valor de dez pence! Guarde seus comentários bobos para você!

"Tu racontes des salades!" Você está contando saladas. Isso realmente significa que você está contando mentiras ou falando bobagens.

"C'est la fin des haricots » É o fim do feijão (verde). Significa que não sobrou nada e que o dinheiro está apertado.

« Quand les poules auront des dents » significa quando as galinhas têm dentes, o que equivale a dizer quando os porcos podem voar. Significado nunca. Eu gosto deste porque criamos galinhas aqui na França e me lembra esta frase.

La cagouille é um caracol aqui no Charente – não é um 'escargot' e temos um museu dedicado a eles aqui em Aigre, 16140 tamanha é a sua importância para a nossa região.

É um chocolatine, não um pain au chocolat no Charente! Muitas vezes abreviado para choco também. "Eu gostaria de 3 croissants e 2 chocolates, por favor."

"On since le sol de la cuisine. » Significa esfregar o chão – não usamos 'serpillere' no Charente!

Embaucher e deboche – literalmente não fazia ideia que isto era Charentais – significa começar o trabalho e terminar o trabalho. TODO MUNDO usa essas frases por aqui. "On deboche a quelle heure?" significa "A que horas terminamos o trabalho?"